3 Performances, La Corte Arte Contemporanea, Florenz 1997

Three Performances from Constanze Unger and Manfred Heilemann

Sieh her, als ich an deinem Halse hing [Look here, when I was clinging to your neck]

The performer stands in front of a slide projector positioned on the floor. She is wearing a skirt of exaggerated length made of transparent white fabric. Fragments of a naked male body are projected onto her in a regular rhythm. She hitches the skirt up slowly until it as grown into a large ball of fabric in her hands, then she casts the ball far away from herself – and starts slowly hitching up her skirt again. Size and recognisability of the pictures change constantly by hitching and throwing. An endless loop of a three-bar sequence from „Drei Lieder der Ophelia“  by Richard Strauss plays in the background of the performance. The lyrics are: „…dead and gone / Fräulein…“ The title is a sentence from the play „Penthesilea“ by Heinrich von Kleist.

 

 

Sieh her, als ich an deinem Halse hing

Die Akteurin steht vor einem auf dem Boden stehenden Diaprojektor. Sie trägt einen überlangen Rock aus durchsichtigem weißem Stoff. Der Projektor wirft Fragmente eines nackten männlichen Körpers im gleichmäßigen Rhythmus auf die Akteurin. Sie rafft langsam den Rock zusammen bis er als grosses Stoffknäuel in ihren Händen angewachsen ist; dann wirft sie das Knäuel weit von sich – allmählich beginnt sie erneut mit dem Rockraffen. Grösse und Erkennbarkeit der Bilder werden durch das Raffen und Werfen ständig verändert. Eine Endlosschleife einer drei Takte langen Sequenz aus „Drei Lieder der Ophelia“ von Richard Strauss unterlegt die Performance. Die Liedzeile ist: „…tot und hin / Fräulein…“ Der Titel ist ein Satz aus Kleists „Penthisilea“.

Hier führt das Modell die Konversation [Here, the model is leading the conversation]

Two performers, one female, one male, face each other across a distance of about ten metres. Two large fabric screens have been erected behind the two, while two slide projectors have been mounted between them. Using an infrared remote control, she projects black-and-white photographs of nudes onto his body dressed in white. He projects Haute-Couture-dresses in colour onto her. She wears a transparent black dress, which allows the light projections to render her body visible and to reveal it, instead of clothing it. The performers give each other instructions of how to position themselves „most fittingly“ for visual impact.

The background soundtrack is a short repeat of a dialog sequence from the opera „Lulu“ by Alban Berg. The title sentence is a quote from the stage play „Lulu“ by Frank Wedekind.

Hier führt das Modell die Konversation

Die Akteurin steht in einer Entfernung von ca. 10 Metern einem Akteur gegenüber. Hinter den beiden sind zwei grosse Leinwände aufgestellt, zwischen ihnen zwei Diaprojektoren. Sie projiziert mittels einer Infrarotfernbedienung schwarzweiße Aktfotos auf seinen weiß gekleideten Körper, er projiziert farbige Haute-Couture- Kleider auf sie. Sie trägt ein durchsichtiges schwarzes Kleid, wodurch die hellen Kleider-Projektionen ihren Körper nicht bekleiden, sondern erst sichtbar machen und enthüllen. Die beiden Akteure geben sich gegenseitig Anweisungen, wie sie sich ‚am pasendsten‘ ins Bild stellen sollen. Die Performance wird musikalisch unterlegt durch eine kurze, sich wiederholende Dialogsequenz aus Alban Bergs Oper „Lulu“. Der Titel ist ein Satz aus Wedekinds Bühnendrama „Lulu“.

Im Fremden / musst du sitzen lernen [Abroad/ you must learn how to sit]

The performer stands inside a door arch of the Gallery Arte Contemporanea opposite a slide projector. She is wearing an orange-red dress and points an infrared remote control onto the projector, and thus also onto the spectators. She uses the remote to project slides of male pin-up models on to her body. In the frontal projections, her body shape merges with those of the male pictures. She slips into the male images in very slow, lascivious movements. The performer sets in motion a mechanism of female projection of male images, by pulling the individual images onto herself and changing them herself by button clicks. A sequence from the song „One time too many“ by P. J. Harvey accompanies the action. The title is a quote from the play “Bloodbath“(„Blutbad“) about Agamemnon by Gustav Ernst.

 

Im fremden / musst du sitzen lernen

Die Akteurin steht in einem Torbogen der Galerie Arte Contemporanea gegenüber einem Dia-Projektor. Sie trägt ein orangerotes Kleid und zielt mit einer Infrarot-Fernbedienung auf den Projektor und damit zugleich auf die Zuschauer; dabei projiziert sie Dias männlicher Pinups auf ihren Körper. In der frontalen Projektion gehen ihre Körperformen in die Männerbilder über. Mit sehr langsamen, lasziven Bewegungen schiebt sie sich in die Männerbilder hinein. Die Akteurin setzt einen Mechanismus weiblicher Projektion männlicher Bilder in Gang,indem sie die einzelnen Bilder auf sich zieht und selbst per Knopfdruck wechselt.
Zu hören ist eine Sequenz aus dem Song „One time too many“ von P. J. Harvey.
Der Titel ist ein Satz aus dem Agamemnon-Drama „Blutbad“ von Gustav Ernst.